Friday, October 29, 2010

The deep lake of literature had long sensed my infidelity

As great bodies of water sense the ripples and splashes

From stones skipped by small children.


At the alignment of VISTAS: INTRODUCCIÓN A LA LENGUA ESPAÑOLA

Between Poe and Oedipus, Quasimodo regarded me accusingly

With his single, lonely eye. Cervantes smiled quietly from the bookshelf.


Hamlet trembles in alarm as I conjugate.

Yo hago. Tu haces. Nosotros hacemos.


What cannibal becomes the poet

Who drinks the blood of language so that it cannot

Sing or scream? Who ties its lips to

Find that they are water, and will sing?


Of course, I had hoped to escape confrontation.

It was evident, however, in the professor’s calm

Derision as he blasphemed, “Nadie escriba poemas“—

No one writes poetry—

That my lording Titan suspected highest treason.


“Alyssa,” — with what noble bearing did I pale!— “Escribes poemas?”

And with what noble bearing did I malign, “No escribo.” I do not write.


Nowhere the poet’s faithful glory now— within him

Lives a mighty god who dies not nor grows old,

But, adulterous, the gods, the gods go down.


Emily Dickinson clicks her ever-chastening tongue.

“Έχετε κάνει άσχημα,” says Eliot with a frown.


How can I, poetess, deprive that lake

Of its sweet blood, its song, its silver swords?

I cannot drain that great reflecting mass

Of quiet answering stars which laugh out

Yes, and no, and yes.


I am heiress, always heiress, to those dark, entangling waters.

I will drink them, and their sweet black hands

Will carry me past death.

Wednesday, October 6, 2010

Canción de Amor (Rough)

Deseo dibujar tu forma en el sol
Para es tu forma que ve y dicta cuando
Duermo y cuando me despierto,
La luz de ta forma la luz que me ve
Descansar, cominar, preguntar.

Vería lleverías la noche
Pelirroja y tomarías el néctar silencio de
La medianoche.

Pues sería el día y
Escucharía cuando cantarías y
Contestarías, Catarías y
Contestarías.


+

I wish to draw your form upon the sun
So that it is your form which sees and pronounces
My waking and my sleeping, the light
Of your figure the light by which
I rest, walk, question.

I would watch you carry the redheaded evening and
Drink midnight's silent nectar.

Then you would be the day and I
Would listen to you singing and answering,
Singing and answering.

dancingaboutarchitecture7.tumblr.com

but for real.

Even Earth cannot contain you,

Much less a temple I could build. And yet—

How like Lebanese forests you make me. My legs

Become a roof, my arm a wall;

From Woman you architect a Synagogue.


Man and child become Man and

Facing love we all become children.

Limbs rise and fall under white sheets in

Tandem, Man and Woman,


Building a Synagogue, clamoring Hosanna

For the Gardens they have chosen.

Limbs rise to build, if not a monument,

A small and focused flame.


I do not wish to wake unless I wake

To find my brow illumined by no sweeter sun

Than he. Of my

Own reflection I retract husbandry. It is a cistern

Which cannot hold water.


Love falls to the warmth of an altar

In defense of what is tangible,

In defense against that last white sheet, death.